Proverbs 6

1Můj synu, jestliže ses
11,15
zaručil za svého bližního, ⌈zavázal ses rukoudáním⌉
n.: potřesením své ruky stvrdil smlouvu
za cizince,
[nemusí to být nutně cizozemec]
2a byls řečmi svých úst chycen, řečmi svých úst byls polapen, 3učiň tedy toto, můj synu, aby ses
h.: a zachraň se; (pro h. srv. v. 6; Př 3,4: „a nalezni“); Am 3,12; Za 3,2
zachránil. Protože ses
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostal do ruky svého bližního, jdi, pokoř
h.: pošlap se
se a naléhej na svého bližního!
4Nedopřej
Pl 2,18; h.: Nedej
svým očím spánku ani dřímoty svým víčkům.
5Zachraň se jako gazela z ruky lovce a jako pták z ruky ptáčníka.
Jr 5,26
6Jdi k mravenci, lenochu,
v. 9; 10,26*
podívej se na jeho cesty,
n: způsoby; jak žije; srv. 11,20; Jr 22,21
abys zmoudřel.
h.: a zmoudři; srv. gram. v. 3p; 8,33; 9,9; 13,20; 19,20; 21,11; Kaz 7,23
7Ačkoliv
h.: Který
nemá vůdce,
Iz 3,6.7
dozorce ani
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládce,
8připravuje si v létě
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm, shromažďuje ve žni
10,5; 20,4
svou potravu.
9Dokdy budeš ležet, lenochu?
v. 6; 10,26*
Kdy se
h.: vstaneš
probereš ze
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
spánku?
10Trochu
//24,33.34
spánku, trochu dřímoty, trochu složit ruce a poležet si --
11a tvá chudoba přijde jako tulák
n.: pobuda; ?lapka
a tvá nouze jako ozbrojenec.

12Ničemník
h.: Člověk ničemnosti; srv. 16,27; 19,28; Dt 13,14p; 1S 1,16; 10,27
a darebák
h.: muž nepravosti; srv. 12,2; muž síly — Ž 76,6
je ten, kdo chodí
n : žije; 2,7
s falešnými
4,24
ústy,
13mrká očima, dává znamení
sg., jednotné číslo (singulár)
nohama,
h.: šoupe nohama
ukazuje svými prsty.
14⌈V jeho srdci je
pl., množné číslo (plurál)
obojakost, v
2,14; 10,32
 každé době
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kuje
v. 18; 3,29; 12,20
zlo,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasévá sváry.⌉
n.: Se zvrácenostmi ve svém srdci kuje zlo, v každé době zasévá sváry.
15Proto náhle přijde na něj pohroma,
1,27
v okamžiku bude
n.: zlomen / rozbit; 29,1; 1S 4,18; Jr 23,9
rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
4,22

16Šest věcí Hospodin
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nenávidí
Oz 9,15; Am 5,21; Za 8,17
a sedmá
dle Q; K: a sedm; srv. 30,15nn; Jb 5,19; Am 2,4; [způsob udání čísel má asi vyjádřit, že to není vyčerpávající seznam]
je pro něj
h.: jeho duši
ohavností:
26,25; srv. Ez 5,9p
17Povýšené
21,4; Iz 10,12—14; Da 11,12; srv. Mt 5,5
oči, lživý
12,19; Jr 14,14; Ž 109,2
jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev,
2Kr 24,4; Ž 106,38; Iz 59,7; Gn 9,6; 1Pa 22,8
18srdce,
n.: Mysl; Ž 28,3
které kuje zlé plány,
v. 14; 14,22; Jb 4,8; Ez 38,10
nohy, které ⌈rychle běží⌉
h.: pospíchají běžet
za zlem,
[tj. toho, kdo se hned chytne příležitosti uškodit]; 1,16p; Iz 59,7
19falešného svědka,
srv. 21,28; Ex 20,16
který šíří
n.: rozšiřuje / sype z rukávu; h.: fouká; 14,5.25; 19,5.9; Ž 10,5
lži, a toho, jenž zasévá sváry
10,12; srv. Mt 5,7
mezi bratry.

20Můj synu, střež
3,1
příkaz svého otce, nezavrhuj poučení
h.: zákon; 1,8
své matky.
21Přivaž si je nastálo ke svému srdci, připoutej si je ke krku.
3,3; srv. Dt 6,8
22Když
Dt 6,7
budeš chodit, povede tě; když budeš ležet, bude tě chránit a když se probudíš, ⌈zaujme tvou pozornost.⌉
n.: bude k tobě promlouvat
23Vždyť příkaz je lampou, poučení
h.: zákon; v. 20
světlem, pokárání a naučení
h.: kázeň; 4,13
cestou života,
24aby tě ochránily před zlou ženou, před úlisným jazykem cizinky.
2,16
25Nebuď ve svém srdci žádostiv po její kráse,
31,30
ať se tě nezmocní svými víčky,
26protože za
Jb 2,4
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku je jen
[možné dva významy: a) prostitutce se platí pouhým bochníkem; b) s prostitutkami člověk přijde na mizinu (h.: … až do bochníku)]
bochník chleba, ale
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
vdaná žena
h.: žena muže
loví tvůj vzácný
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život.
27Cožpak si může
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo shrnout oheň do klína, a nespálit si
pl., množné číslo (plurál)
oděv?
28Zdalipak může
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo chodit po řeřavém uhlí,
25,22
a nespálit si nohy?
29Tak je tomu s tím, kdo vchází
2,19
k ženě svého bližního; kdokoliv se
Gn 20,6
jí dotkne, nezůstane bez trestu.
11,21
30Nepohrdají zlodějem, že kradl, aby se
h.: svou duši
nasytil, když hladoví.
19,15
31Když však je dopaden, nahradí
h.: odplatí
to sedmkrát,
n.: v plnosti; srv. Ex 22,2.5; Dt 28,7; Ž 12,7
i kdyby měl dát⌉
h.: dá
⌈všechen majetek svého domu.⌉
Pís 8,7
32Kdo cizoloží
Ex 20,14
s ženou, tomu chybí rozum;
7,7*; Oz 7,11; h.: nemá srdce
ničí svou duši, kdo to dělá.
33Pocítí
Jr 10,18; n.: Získá; h.: Najde
sg., jednotné číslo (singulár)
rány
Gn 12,17; n.: postižení; nemoc
a hanbu, jeho potupa nebude
Neh 3,37
smazána,
34protože žárlivost
27,4
rozněcuje hněv muže, v den pomsty nebude mít soucit.
35⌈Nebere ohled⌉
h.: Nepozdvihne tvář; n.: Neposkytne milost; Pl 4,16
na žádné odškodné,
n.: úplatek; Am 5,12
nepodvolí
1,25; n.: neustoupí
se, i kdybys rozmnožil
srv. Jr 2,22; 46,11; n.: dával další a další
sg., jednotné číslo (singulár)
dary.
n.: úplatky; 21,14; [na rozdíl od zloděje /v. 31/ nemůže dát žádnou náhradu]

Copyright information for CzeCSP